Description:
This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People's Republic of Poland, 1944-1989. Differences in translations are analysed using archival evidence from Poland's Censorship Office, and the wider social context.
Review Quotes: "This monograph is a long-awaited, comprehensive and thorough study filling the research gap concerning translation and censorship in the context of the Polish People's Republic (1944-1989) [...] The book definitely makes an important contribution to the literature on censorship and translation. It is a highly recommended reading for all those interested in translation in the context of repressive constraints and those interested in translation conventions and norms across languages and cultures."
- Joanna Dybiec-Gajer, University of Krakow, Poland in Target, Vol. 29 No. 2 2017 pp. 344-349