Book Cover

Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication

Contributor(s): Ramos, Fernando Prieto (Editor), Munday, Jeremy (Editor), Batchelor, Kathryn (Editor)

ISBN: 9781474292290

Publisher: Bloomsbury Academic

Hardcover
$150.00
- +
Buy

Pub Date: February 8, 2018

Dewey: 341.2422014

LCCN: 2017036097

Lexile Code: 0000

Features: Bibliography, Dust Cover, Index

Target Age Group: NA to NA

Physical Info: 0.63" H x 9.21" L x 6.14" W ( 1.15 lbs) 248 pages

Series: Bloomsbury Advances in Translation

Descriptions, Reviews, etc.

Description:

This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor.

Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law.

Brief description: Fernando Prieto Ramos is Full Professor of Translation and director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) at the University of Geneva's Faculty of Translation and Interpreting. His work focuses on legal and institutional translation, including interdisciplinary methodologies, international legal instruments and specialized terminology. He has published widely on legal translation and has received several research and teaching awards. He has also translated for several organizations since 1997, including five years as an in-house translator at the World Trade Organization (dispute settlement team).

Review Quotes: "A valuable and timely contribution to this specialized field ... it helps deepen our understanding of institutional legal translation practice and is a must-read or translators and translation managers working at multilingual institutions, as well as researchers." --Babel

Product successfully added to cart!